close

 

 

要將外文翻譯成中文,可否忠於原著精神是一回事、順不順暢流不流利是一回事、讓觀眾(讀者)看得有感覺又是另外一回事。

 

去兩廳院看「綠光劇團」的《Proof》的時候,不知道這部戲會長什麼樣子。觀賞的同時我猜想編劇在改編劇本的時候應該是經過了一番的考慮與掙扎。例如要不要將芝加哥改成基隆、紐約改成台北;或是Catherine要不要改叫彥婷、Claire改叫佳妮….

 

看著說中文的黑髮演員說出「Cathy!你一定會喜歡紐約的,那裡有」卻一點也不感覺怪異,因為演員的演出行雲流水一氣呵成。讓這齣只有一個場景與四個演員的舞台劇閃閃發光~

 

對於戲劇我是一個大外行,所以看到演員羅北安、郎祖筠、姚坤君、樊光耀的演出真是大為驚艷,原來舞台劇已經變了,變得更親近觀眾,變得更生活也變得更讓我喜歡。

看到一部好戲~很高興~

 

******以下轉載自綠光劇團網站 http://www.greenray.com.tw/version2/proof/******

凱薩琳(姚坤君飾)的父親是個罹患精神疾病的天才數學家(羅北安飾),為了照顧父親,凱薩琳放棄學業,生活在只有父親與自己的閉鎖世界裡。全心照顧父親的同時,凱薩琳體認到自己和父親是那麼的相似,她從父親的瘋狂裡看到自己,並認為自己總有一天也會步入父親的後塵。姊姊克蕾爾(郎祖筠飾)逃離發了瘋的父親遠走紐約。 父親死後,姊姊執意賣掉老宅,帶凱薩琳離開。克蕾爾認為凱薩琳不僅遺傳到父親的數學天才, 更遺傳了父親的瘋狂,她堅信妹妹應該換個新環境過“理想、正常的生活”, 而因整理老師手稿與凱薩琳相戀的霍爾(樊光耀飾),不相信紀錄著驚人數學新論的筆記出自凱薩琳之手,面對兩人的質疑,凱薩琳將要如何證明自己?

 

原文劇本是由2001年普立茲獎及東尼獎最佳劇本獎、Joseph Kesselring 獎及紐約劇場界的Drama Desk Award的年輕劇作家──大衛‧奧本(David Auburn)所寫的的《求證》(Proof)

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    smallyiju 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()